Анотація
В статті розглянуто проблеми перекладу семантичних лакун у процесі міжкультурної комунікації, питання вивчення взаємозвʼязку мови і культури в другій половині ХХ століття, окреслено сутність проблеми лакунарності в наукових доробках мовознавців. Досліджено механізми сприйняття іншокультурного тексту та факторів, здатних продукувати «лакуни». Розглядається необхідніть відтворення семантико-стилістичних функцій культурологічних лакун. В статті порушено проблематику досліджень науковців в окресленні термінології для позначення розбіжностей у міжкультурній комунікації. Окреслено основні аспекти сучасної теорії лакунарності в дослідженні міжмовних лакун.
Посилання
Верещагин Е. М., Костомаров В. К. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1983. – 269 с.
Муравьев В. Л. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков). – Владимир, 1975. – 267 c.
Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. – Воронеж, 2003. – 60 с.
Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. – 2-е изд., перераб. – М., 1965. – 304 c.
Стернин И. А. Очерк американского коммуникативного поведения. – Воронеж, 2001. – 206 с.
Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. – М.: Высшая школа, 1988. – 239 с.