Анотація
У статті розглядається проблема лінгвокультурологічної інтерференції у ра-мках міжкультурної комунікації та перекладу. Детально проаналізовано тео-ретичні засади лінгвокультурологічної інтерференції. Виокремлено особли-вості зазначеного типу інтерференції, визначено причини виникнення, меха-нізми попередження і подолання лінгвокультурологічної інтерференції. Об-грунтувано необхідність формування лінгвокультурологічної компетенції у студентів-перекладачів для ефективної професійної перекладацької діяльнос-ті. Авторами статті досліджено та окреслено основні засоби попередження та подолання лінгвокультурологічної інтерференції як комунікативної переш-коди.
Посилання
Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Москва : КомКнига, 2006. 160 с.
Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. Новое в лингвистике. 1972. Вып. 6. С. 25–60.
Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев : Вища школа, 1974. 164 с.
Жумашева А.Ш. Диалог культур и проблемы лингвокультурной интерференции: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 «Теория языка». Павлодар, 2010. 262 с.
Лингвистический энциклопедический словарь. / под ред. В.Н. Ярцева. Москва : Большая рос. энциклопедия, 2002. 709 с.
Полуяхтова С.В. Обучение студентов экономического профиля преодолению межкультурной интерференции в профессионально-ориентированной иноязычной коммуникации: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (филология; уровень профессионального образования)». Екатеринбург, 2017. 190 с.
Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая парадигма анализа языкового сознания. Этнокультурная специфика языкового сознания. Москва, 1996. С. 7–22.
Тимачев П.В. Лингвокультурная интерференция как коммуникативная помеха: на материале английского языка: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 «Германские языки». Волгоград, 2005. 179 с.
Федорова Н.П. Преодоление лингвокультурной интерференции в процессе обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов (на материале английского языка): дис. … канд. пед. наук: 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки; уровень высшего профессионального образования)». Нижний Новгород, 2010. 205 с.
Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). Москва : Высшая школа, 1989. 238 с.
Agieieva V.O., Vasina I.V. Cross lingual orthographic interference and the process of translation. Закарпатські філологічні студії. 2019. Вип. 7. Том 1. С. 61–65.
Bartell M. Internationalization of Universities: A University Culture-Based Framework. Higher Education, 2003. Vol. 45 (1). P. 43–70.
Benson C. Transfer: Cross-linguistic influence. ELT Journal. 2002. Vol. 56. P. 68–70.
Hymes D. The ethnography of speaking. Anthropology and human behavior. Washington, DC: Anthropological Society of Washington, 1968. P. 13–53.
Robinson-Stuart G., Nocon H. Second culture acquisition: Ethnography in the foreign language classroom. Modern Language Journal. 1996. Vol. 80, No. 4. P. 431–449.
Alimov V.V. (2006). Teoriya perevoda. Perevod v sfere professionalnoj kom-munikacii [Theory of translation. Translation in the sphere of professional communication]. Moscow : KomKniga. (in Russian)
Vajnrajh U. (1972). Odnoyazychie i mnogoyazychie [Monolingualism and bilingualism]. Novoe v lingvistike, vol. 6, pp. 25–60.
Zhluktenko Yu.A. (1974). Lingvisticheskie aspekty dvuyazychiya [Linguistic aspects of bilingualism]. Kiev: Visha shkola. (in Russian)
Zhumasheva A.Sh. (2010). Dialog kultur i problemy lingvokulturnoj interferencii [Dialogue of cultures and problems of linguocultural interference] (Doctoral Thesis), Pavlodar.
Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar (2002). [Language encyclopaedia]. Pod red. V.N. Yarceva. Moscow : Bolshaya ros. Enciklopediya. (in Russian)
Poluyahtova S. V. (2017). Obuchenie studentov ekonomicheskogo profilya preodo-leniyu mezhkulturnoj interferencii v professionalno-orientirovannoj inoyazychnoj kommunikacii [Teaching students of Economics how to overcome intercultural interference in profession-oriented foreign language communication] (PhD Thesis). Ekaterinburg.
Tarasov E.F. (1996). Mezhkulturnoe obshenie — novaya paradigma analiza yazy-kovogo soznaniya [Intercultural communication – a new paradigm in the analysis of language awareness]. Etnokulturnaya specifika yazykovogo soznaniya [Ethnocultural specificity of language awareness]. Moscow.
Timachev P.V. (2005) Lingvokulturnaya interferenciya kak kommunikativnaya pomeha: na materiale anglijskogo yazyka [Linguocultural interference as a communication impediment: based on English] (PhD Thesis), Volgograd.
Fedorova N.P. (2010). Preodolenie lingvokulturnoj interferencii v proces-se obucheniya inostrannomu yazyku studentov neyazykovyh vuzov (na mate-riale anglijskogo yazyka) [The overcoming of the linguocultural interference in the process of foreign language training of students of non-linguistic higher education institutions] (PhD Thesis), Nizhnij Novgorod.
Haleeva I.I. (1989). Osnovy teorii obucheniya ponimaniyu inoyazychnoj rechi (podgotovka perevodchikov) [Theoretical basics of teaching to understand foreign speech (translators training)]. Moscow : Vysshaya shkola. (in Russian)
Agieieva V.O., Vasina I.V. (2019). Cross lingual orthographic interference and the process of translation. Zakarpatski filolohichni studii, no. 7, vol. 1, pp. 61–65.
Bartell M. (2003). Internationalization of Universities: A University Culture-Based Framework. Higher Education, vol. 45 (1), pp. 43–70.
Benson C. (2002). Transfer: Cross-linguistic influence. ELT Journal, vol. 56, pp. 68–70.
Hymes D. (1968). The ethnography of speaking. Anthropology and human behavior. Washington, DC: Anthropological Society of Washington. pp. 13–53
Robinson-Stuart G., Nocon H. (1996). Second culture acquisition: Ethnography in the foreign language classroom. Modern Language Journal, vol. 80, no. 4, pp. 431–449.